『台北市釣魚協會-宗旨章程』 『台北市釣魚協會-會員名錄』 『台北市釣魚協會-池塘垂釣比賽規則』 『福壽之家釣具商品購物區』

  共有4487人關注過本帖平板打印

主題:[轉貼]笑話一則

帥哥喲,離線,有人找我嗎?
福豆
  1樓 個性首頁 | 信息 | 搜索 | 郵箱 | 主頁 | UC


加好友 發短信
勳章:
分享勳章
感謝您經常分享好文章給大家!熱心勳章
感謝您的熱心公益,並經常協助網友解決問題!開心勳章
您總是能給別人帶來歡樂,謝謝您!福壽之家粉絲團識別勳章
台北市釣魚協會-福壽之家facebook粉絲團專屬識別勳章
等級:最高級會員 文章:809 精華:0 積分:5274分 金錢:11421元 經驗:5274點 魅力:2285點 註冊:2005/8/9 下午 03:40:23 登錄:152次 近訪:2016/11/30 下午 12:07:14
[轉貼]笑話一則  發貼心情 Post By:2011/2/22 上午 09:58:50

是以前的一個笑話:


曾經看到KFC店裡掛著海報,上面寫了一句話:WE DO CHICKEN RIGHT 這句話怎麼翻譯合適?

翻譯:

我們做雞是對的?

我們做雞正點耶~~

我們就是做雞的。 圖片點擊可在新窗口打開查看

我們有做雞的權利。

我們只做雞的右半邊

我們可以做雞,對吧!

我們行使了雞的權利

我們只做右邊的雞。

我們讓雞向右看齊

我們只做正確(正版)的雞!

只有朝右才是好雞吧!

我們有雞的權利

我們做雞做地很正確。

我們只做正版雞。

只有我們可以做雞!

我們公正的作雞!

我們的材料是正宗的雞肉!

我們“正在”做雞好不好。

右面的雞才是最好的。

向右看,有雞。

我們只做正確的雞

我們一定要把雞打成右派!

實際上是說:“麥當勞做的是盜版”。

我們做的是“右派”的雞(麥當勞做的是“左派”的雞!)

我們做的是半邊燒雞腿!

我們只做右撇子雞(要吃左撇子雞請去麻盪老) 。


感想:只有WE DO CHICKEN RIGHT四個英文字可以翻成這麼多,這位作者的聯想力真是令人佩服。 圖片點擊可在新窗口打開查看



不為魚而釣之

將此文章分享至→
支持這帖子!(0回到頂部